Oostenrijk - Postkantoor Krakau - Postzegelblog

Oostenrijk – Postkantoor Krakau

25


Ongeveer 250 km ten zuiden van de hoofdstad van Polen, Warschau ligt Krakau. De oude stad, die ongeschonden uit de WO II kwam was tot 1596 de hoofdstad van Polen en wordt ook wel het Florence van Polen genoemt. De voormalige residentie van Poolse koningen, staat op de Werelderfgoedlijst van UNESCO.

Krakau ontstond op de Wawel, een natuurlijke heuvel. De stad kwam tot ontwikkeling op een kruispunt van oude handelswegen: de Barnsteenroute van de Oostzee naar Rome, en de route van Byzantium naar Parijs. Op de Wawel werd een burcht gebouwd, waar gedurende vijf eeuwen de Poolse koningen resideerden.

Krakau kwam bij de Derde Poolse Deling (1795) aan Oostenrijk, maar werd in 1809 door Napoleon veroverd en bij het Hertogdom Warschau gevoegd. Dit hertogdom werd na de val van Napoleon ontmanteld en op het Congres van Wenen aan Rusland (Congres-Polen) en Pruisen (Posen) toegekend. Aangezien men het over Krakau niet eens werd, verklaarde men deze stad en de omliggende gebieden tot vrije, onafhankelijke en strikt neutrale stad. Deze Republiek Krakau werd in 1846 door Oostenrijk geannexeerd. Na de Eerste Wereldoorlog werd de stad weer Pools.

postkantoor-krakau

Een document van 18 oktober 1558 schrijft over de oprichting van een postale koerier lijn van Krakow naar Venetië. Dit document getuigt van de lange geschiedenis van de Poolse posterijen systeem.
(bron: Wikipedia/Oostenrijkse Post)

Jan Prygoda herkende dat het postkantoor al eerder voer was voor een postzegel. Het betreft hier een postzegel uit 2005 uit Polen zelf.

polen-krakau-postkantoor

Kenmerken
Uitgiftedatum: 13 februari 2009
Primaire thema: Architectuur (Klassiek)
Afbeelding Oud Oostenrijk – CS “Krakau”
Postzegelformaat: 42 mm x 32.25 mm
Postzegelwaarde: 1,00 €
Perforatie: 14 x 14
Drukkerijk: Oostenrijkse Staatsdrukkerij

Gratis online postzegelcatalogus

Kijk in onze catalogus voor meer postzegels
Historisch Oostenrijk Napoleon UNESCO



Nieuwsgierig naar de nieuwste postzegel- en postzegelproducten?

Kijk dan bij Collect Club.

Beoordeel met 1 sterBeoordeel met 2 sterrenBeoordeel met 3 sterrenBeoordeel met 4 sterrenBeoordeel met 5 sterren (Breng als eerste je stem uit.)
Loading...
PrintSchrijf een reactie

Lia Vieveen was een van de twee oprichters van Postzegelblog. De liefde voor postzegels heeft ze van haar vader, internet is haar andere passie.

Reacties (25) Schrijf een reactie

  • Rein op 16 februari 2009 om 11:45

    @Lia

    ik heb – en met mij vele Polen – problemen met het klakkeloos overnemen van Duitse plaatsnamen voor Poolse plaatsen. Als deze plaatsen dan nog eeuwen lang Duits zijn geweest dan is er begrip voor zoals bij Breslau, Stettin en Posen. Maar Kraków?? Of Warszawa??

    Kraków en Warszawa zijn eeuwenoude Poolse steden. Wel zo af en toe bezet geweest helaas….

    Kraków was ruim 120 jaar onderdeel van “Oostenrijk” maar later slechts 5 jaar bezet door de Duitsers. Warszawa was, grofweg in dezelfde tijd als dat Kraków onder Oostenrijk viel, Russisch. In WWII ook door de Duitsers bezet.

    Ik snap het wel – politiek correcte journalisten hebben het graag over Mumbai en Beijing en offeren dan maar voor de broodnodige standaardisatie – die moet immers toch ! – die Poolse namen ervoor op. Foei! Fout gemotiveerde gemakzucht!

  • Lia Vieveen van Postzegelblog op 17 februari 2009 om 13:11

    @Rein, je bedoelt dan het klakkeloos overnemen van de plaatsnaam op de postzegel?

  • Rein op 17 februari 2009 om 13:22

    @Lia

    Waar op de Poolse zegels staat Krakau? Misschien in een persbericht???

    Kwestie van algemene kennis. We hebben het ook niet meer over Batavia…

    Het zal wel weer een vechten tegen de windmolens zijn ;)

  • Lia Vieveen van Postzegelblog op 17 februari 2009 om 13:25

    @Rein, op de Poolse Postzegel hebben ze het over Krakowie. Dus nog een andere schrijfwijze?

  • Jan Prygoda op 17 februari 2009 om 16:41

    Krakowie is net zoiets als Amsterdamse.

  • Jan Prygoda op 17 februari 2009 om 16:43

    Voor de goede orde. Het is een verbuiging van Krakow door het voorzetsel w.

  • Arjan Keppel op 17 februari 2009 om 17:31

    Maar is het niet zo dat Krakow en Warszawa Poolse namen zijn voor Poolse steden die in het Nederlands Krakau en Warschau heten? Ongeacht de historische achtergrond van waarom ze in het Nederlands zo heten, zijn dat volgens de Taalunie de gebruikelijke Nederlandse termen, en aangezien taalgebruik inderdaad af en toe standaardisatie kan gebruiken, zodat we allemaal (of het gros in elk geval) weten waar we het over hebben, is het geen kwestie van fout gemotiveerde gemakzucht maar van gebruik van gestandaardiseerde Nederlandse taal. Net zoals dat we het over de Republiek Polen hebben en niet over Rzeczpospolita Polska. Of, om maar even naar een wat minder beladen land te gaan, dat we het over Venetië hebben en over Rome en over Noorwegen. Het lijkt mij eerder (te?) ver doorgevoerd politiek correct gedrag om over Norge te gaan praten (behalve natuurlijk als je eigenlijk Noreg bedoelt). Bovendien doelde Lia met het overnemen van de plaatsnaam van de postzegel die op de Oostenrijkse zegel, dus die van 120 jaar bezetting ipv 5 jaar.

  • Rein op 17 februari 2009 om 21:23

    @Arjqn

    Waarom zulke suffe standaardisatie? Wie vraagt daarom? Laten we gewoon Bombay zeggen en Peking!

    Weg met die Taalunie! Wablief?

  • Rein op 17 februari 2009 om 21:25

    @Arjan

    Laten ze liever de toetsenborden standaardiseren! Dan zat ik hier niet met AZERTY! En tikte ik geen Arjqn in….

  • Arjan Keppel op 17 februari 2009 om 21:30

    Rein toch, niet zo rebels!
    :-)
    De Taalunie is onze grootste schat!
    Of zou er in geen enkel ander land zo aan de taal gesleuteld worden als in Nederland? Hier (voor zover ik weet) in elk geval niet.

    Maar als jij en met jou vele Polen liever niet hebben dat Krakow Krakau genoemd wordt, vanwege al die al dan niet langdurige bezettingen, dan moet je toch ook begrip hebben voor het feit dat die lui uit India liever niet hebben dat je hun Mumbai Bombay noemt, want dat woord druipt van het kolonialisme.
    Misschien wordt het dan toch tijd voor esperanto?!

  • Arjan Keppel op 17 februari 2009 om 21:33

    re toetsenbord: ja, ik schrok me rot toen ik voor het eerst in Frankrijk achter een ordinateur ging zitten en ineens elke letter op moest zoeken! Heb nog nooit zo lang over een mailtje gedaan!
    Maar ik luister ook naar Arjqn hoor!
    :-)

  • Rein op 18 februari 2009 om 01:48

    @Arjan

    Zelfs de @ [alt Gr + shift 2] is hopeloos op dit Vlaamse toetsenbord in Zottegem!

    Ik heb niets tegen Mumbay maar dan graag geen Krakau of Warschau meer!

  • albert Haan op 18 februari 2009 om 10:04

    Korter bij huis:
    Waar gaan we naar toe?
    Aix la Chappele – Aachen of Aken,
    Liege – Lüttich of Luik?

  • Lia Vieveen van Postzegelblog op 18 februari 2009 om 10:25

    En dan heb je nog het probleem binnen één taal: Den Bosch of ‘s-Hertogenbosch, Den Haag of ‘s-Gravenhage of de Friese plaatsnamen.

  • Jacqueline van der Pas op 18 februari 2009 om 11:10

    En dan in deze carnavalstijd ook nog eens; Den Bosch of ‘s-Hertogenbosch of Oeteldonk en Den Haag of ‘s-Gravenhage of Kreesiedentie, pfff ;-)

  • Rein op 18 februari 2009 om 21:08

    @Dames

    Wees even serieus!

    Polen als land en bevolking heeft het nodige mogen genieten van die lieve Duitsers om toch eindelijk eens een keer verlost te worden van die stomme Ollanders die zo nodig uit standaardisatie-drift de Duitse namen willen hanteren…

  • Arjan Keppel op 18 februari 2009 om 22:00

    De Duitsers noemen Polen geloof ik ook Polen. Moet dat dan ook maar anders? Wel erg saai en suf en duf, ten slotte, als elke stomme Hollander de Duitse naam Polen gebruikt voor dat land. Of is het mischien toch wel wat raar dat Hollanders ineens stom zijn omdat ze Nederlands spreken?

  • dolores op 18 februari 2009 om 22:24

    Hahahahahahahaha. Nee ik meen het, leuk. In het Spaans is het Cracovia en Varsovia. Maar Rotterdam is overal ter wereld toch echt Rotterdam. The Hague niet, dat is den Haag in het Nederlands. En La Haya in het Spaans. En Bombay? Dat heb ik nog niet kunnen vinden. Maar aangezien het chinees door de meeste mensen gesproken wordt stel ik voor: gewoon een Chinees teken.

  • Stewie op 19 februari 2009 om 00:24

    @ Dolores
    Rotterdam in het Grieks is ‘Róterntam’!
    (en in het Chinees: 鹿特丹)

  • albert Haan op 19 februari 2009 om 07:56

    @ Arjan, wij zijn toch Nederlanders en geen Hollanders.
    Er zijn maar twee soorten Hollanders nl. Zuid en Noord Hollanders.
    Ik ben bv. Limburger, en wil niet als Hollander betitelt worden.
    Zelfs hier in het Duitse gebied waar ik meer als 35 jaar werk!!!!!!

  • Arjan Keppel op 19 februari 2009 om 09:07

    @Albert, ik weet het niet zo goed. Geboren in Friesland, maar geen Fries (dan moet je toch op zn minst een Friese stamboom van talloze jaren hebben), uit Hollandse ouders, hetgeen mij dan misschien wel zowel Hollander als Nederlander maakt, maar met Schotse voorouders, hetgeen me hier voor het eerst in mijn leven thuis en op mijn plek doet voelen, al is er geen haar op mijn hoofd die er aan denkt om mezelf Schots of Brits te noemen. Europeaan dan maar, dat past nog wel aardig geloof ik.
    :-)

  • dolores op 19 februari 2009 om 19:14

    Welnee, we stammen allemaal van de Spanjaarden af. :-)

  • Rein op 20 februari 2009 om 13:04

    Ik dacht van de apen??? Het is toch Darwin jaar of niet soms???

  • dolores op 20 februari 2009 om 18:43

    Eeeh ja…die Spanjaarden is de missing link tussen ons en de apen?

  • Rein op 20 februari 2009 om 22:23

    @Dolores

    Of zitten de Moren er nog tussen???

    BTW hoe zit het met de Spaanse Sahara?

Schrijf een reactie

(registratie is niet nodig)